Der türkische Ausdruck „Koçum“ (Kocum) bedeutet sinngemäß auf deutsch:
- Bester
- Bester Freund
- Kumpel
- Starker
Wortwörtlich bedeutet es „Schafbock“ oder „Widder“. Durch ein angehängtes „benim“ wird es zu „koçum benim“ und hat damit das Possessivpronomen „mein“ erhalten. „Benim“ bedeutet „mein“. Damit bedeutet „koçum benim“:
- Mein Bester
- Mein Bester Freund
- Mein Kumpel
- Mein Starker
Kocum wird zu Männer oder Jungs gesagt. Es wird gesagt, wenn man dem anderen viel zutraut, ihn für stark, clever und mutig hält. „Kocum“ dient als Ermutigung. Zu Frauen wird „Koçum“ nicht gesagt.
„Koçum“ (Kocum) stand zur Wahl zum Jugendwort des Jahres 2018. Zum Jugendwort des Jahres 2018 wurde „Ehrenmann/Ehrenfrau“ gewählt.
Koçum: Über die türkische Sprache
Die wortwörtliche Bedeutung von „Koçum“ als Schafbock oder Widder zeigt, dass die türkische Sprache blumiger ist als die deutsche Sprache. Auch wenn zu jemanden „Mein Widder“ gesagt wird, so ist damit „Mein Bester“ gemeint. Im deutschen würde es nur für Verwunderung sorgen, wenn jemand als „Mein Schafbock“ angesprochen würde. Teils könnte dies sogar als Beleidigung aufgefasst werden, da dies an Worte wie „Hornochse“ oder „Ochse“ erinnert.
Ein anderer türkischer Kosename, der im deutschen eher seltsam anmutet, ist „Oliven-Augen“. Als Kosename für Frauen mit schönen schwarzen Augen.
Im Gegenzug sind den Türken deutsche Kosenamen wie „Bärchen“, „Herzblatt“ oder „Mausi“ unbekannt.
Weiteres zu Koçum Benim
Das türkische Wort für „Ehemann“ ähnelt „Koçum“. Es heißt: Koca.
„Meine Tochter“ heißt auf türkisch: „benim kızım“.
„Kuşum“ bedeutet „Mein Vögelchen“.
Ein anderes türkisches Wort für „Freund“ oder „Kumpel“ ist: Kanka. Teils wird „Kanka“ auch mit Blutsbruder übersetzt.
Weitere Bedeutung von Koçum Benim
„Koçum Benim“ war eine türkische Fernsehserie, die seit 2002 bis 2004 ausgestrahlt wurde.
„Koçum Benim“ ist ein 1964 veröffentlichter türkischer Film.
Du bist unzufrieden mit dem was hier steht? Schreib uns deine Anmerkungen und Gedanken in die Kommentare.
Ein Hinweis zur Aussprache wäre noch hilfreich. Bei Google-Translate klingt es wie „Hotschum“.