Das Wort „Chabo“ bedeutet wortwörtlich auf deutsch: „Junge“ oder „Bauern auf dem Schachbrett des Lebens.“ Mit dem Ausdruck „Chabo“ werden exklusiv nur Männer angeredet. Das Wort wird im Deutschen sinngemäß verwendet, als Bezeichnung für Freunde und Bekannte.
Chabo kann sinngemäß wie folgt übersetzt werden:
- Typ
- Jungs
- Junge
- Mann
- Kumpel
- Brüder (bevorzugte Übersetzung)
Chabo wird teils auch „Chab“ geschrieben.
Der Ausdruck „Chabo“ wird teils negativ verwendet, ist aber größtenteils neutral konnotiert.
Bekannt wurde der Begriff durch Haftbefehls Lied „Chabos wissen der Babo ist.“ (zu deutsch: Brüder wissen wer die Chef ist.)
„Chabo“ wird wie folgt ausgesprochen: Tschabo
Herkunft des Wortes Chabos
Der Ausdruck „Chabos“ stammt aus der Gaunersprache Rotwelsch und der Zigeunersprache. Dort wurde „Chabo“ auch wie folgt geschrieben: Tšabo
In der englischen Roma Sprache existieren Sprachvarianten des Wortes „Chabo“. Dies sind „chabbo“ und „chábo“ (auch sie bedeuten „Junge“). In der Roma-Spache wird für „Junge“ auch „čhavo“ und „Chav“ gesagt. (In Großbritannien ist „Chav“ eine abwertende Bezeichnung für junge Menschen der Unterschicht, die durch eine bestimmten Kleidungsstil und bestimmte Verhaltensweisen auffallen.)
Grammatik
Ein Mann wird als „Chabo“ bezeichnet. „Chabo“ bedeutet wortwörtlich auf deutsch: Junge.
Eine Frau wird als „Chaya“ bezeichnet. (Im Frankfurter Slang werden als „Chaya“ auch attraktive Frauen oder Prostituierte bezeichnet.) „Chaya“ bedeutet wortwörtlich übersetzt: Mädchen.
Die Mehrzahl ist: Chabos.
Synonyme/Varianten: Tschabo, Tchawo, Tschaia (für Frauen), Tschaie (für Frauen)
Beispiele:
- „Chabos wissen der Babo ist“
- „Meine Brüder nenn ich Chabos“
Verbreitung des Wortes Chabo im Rap/Hip-Hop
Durch den Rapper Haftbefehl hat sich der Begriff „Chabo“ stark in der deutschen Sprache verbreitet. Andere Rapper verwenden den Begriff auch. Nachfolgend haben wir einige gelistet:
- Haftbefehl – Lied: „Chabos wissen wer der Babo ist“ – Liedzeile: „Chabos wissen, wer der Babo ist“
- Haftbefehl – Lied: „Julius Cesar“ – Liedzeile: „Kilos in der Louis-Bag, vergifte diese Welt, Chabo“
- Haftbefehl – Lied: „Ich rolle mit meim Besten“ – Liedzeile: „Chabos, jetzt gibt’s Heckmeck“
- Haftbefehl – Lied: „Money Money“ – Liedzeile: „Ey, Chabo, was macht 400 Gramm Kokain auf der Straße?“
- KC Rebell – Lied: „Dizz da“ – Liedzeile: „Alles oder Nix, Chabos wissen, dass du blasen willst“
- KC Rebell – Lied: „Rebell Army“ – Liedzeile: „Deshalb schreiben sie mir starter auch ein Diss – Chabo“
- Nimo – Lied: „Alupacks ernähren mich“ – Liedzeile: „Perspektivlos auf der Suche, Chabos haben viel zu tun“
- Soufian – Lied: „Hab die Straße im Blut“ – Liedzeile: „Gras im Treppenhaus, Chabo macht Flous“ (Flous ist arabisch und bedeutet auf deutsch: Geld)
- Soufian – Lied: „Azzlack Versace“ – Liedzeile: „Chabo tickt groß“
- Capo – Lied: „Erzähl ma“ – Liedzeile: „Was ist bloß mit diesen Chabos los?“
- SSIO – Lied: „Pibissstrahlen auf 808 Bässe“ – Liedzeile: „Deal die Kilos, mach die Mios, Chabo“
- Veysel – Lied: „Maximum frisch“ – Liedzeile: „Ich brauch Geld, Chabo, und das schnell, Chabo“
- Vega – Lied: „1312“ – Liedzeile: „Das hier ist Mucke für die Chabos die taub sind bei Hektik“
- Coup (Germany) – Lied: „Tach Tach“ – Liedzeile: „Hafti ballert, das ist von und für die Straße, Chabo“
Weitere Bedeutung des Wortes Chabo
Eine japanische Zwerghuhnart wird auch Chabo genannt. Die Rasse heißt: Japanese Bantam.
damke,jetzt weiß ich endlich was mein name bedeutet
Ich denke das wurde rap technisch viel früher eingeführt. Zu RHP Zeiten.
Checke Mal:
Höha, schnella, weita
Rödelheim Hartreim Projekt
Grüße
Chabo ist eine Umbildung des Wortes Chaos; b statt s
schon Anfang der 90er Jahre war „Chabos“ gängiger Frankfurter Strassen-Slang
siehe auch „Ich diss Dich“ von konkret Finn 1994
Ich kenne den Begriff ebenfalls aus den frühen 90ern. Absolut negative Bezeichnung.
@Pierre Kurby
Was für Unwahrheiten und Blödsinn veröffentlichen Sie denn hier auf ihrer Website?
„Der Ausdruck „Chabos“ stammt aus der Gaunersprache Rotwelsch und der Zigeunersprache.“
Das ist ja an Diskriminierung und Abwertung, der Menschen gegenüber in deren Muttersprache Romanes das Wort Tschabo: Junge bedeutet und das ohne Ausnahme, nicht zu Überbieten!
Sie schreiben: „Ich habe Psychologie und Philosophie mit Schwerpunkt Sprache und Bedeutung studiert.“
Dann müssen Sie doch wissen das die Sprache Romanes ihre Wurzeln und die Herkunft aus dem alten Sanskrit ist. Oder gibt es da eventuell noch einen anderen Grund bei ihnen, warum Sie diese Herkunft und Bedeutung verschweigen und das Wort Tschabo das in der Sprache der Sinti und Roma Junge bedeutet, in den Bereich Gaunersprache und Zigeuner für ziehende Gauner stellen?!