„Benediktum Benedaktum in Afrika laufen die Frauen nackt rum, bei uns tragen sie Kleider. Leider.“, ist ein Trinkspruch.
„Benediktum Benedaktum in Afrika laufen die Frauen nackt rum“ – Spruch, Erklärung, Bedeutung
Eine ursprünglichere Variante des Spruches ist:
Benediktum, Benedaktum, im Paradies lief alles nackt rum.
Der liebe Gott hat die Berge begipfelt, die Frauen gespalten, die Männer bezipfelt.
Dieser Zipfel ist der Frauen Trost, drum Prost!
Und eine weitere Variante:
Benediktum, Benedaktum, im Paradies liefen alle nackt rum.
Auf den lieben Gott, der die Berge hat begipfelt, die Männer hat bezipfelt, und die Frauen hat gespalten.
Mög er uns diesen Tropfen erhalten!
Prost!
Der Spruch „Benediktum Benedaktum in Afrika laufen die Frauen nackt rum, bei uns tragen sie Kleider. Leider.“ ist eine moderne (neuere) Interpretation.
Was bedeutet „Beneciktum Benedactum“ auf deutsch? Übersetzung, Erklärung
Die ersten beide Worte des Trinkspruchs haben ihren Ursprung in der lateinischen Sprache. Dort werden die Worte aber mit „c“ statt „k“ geschrieben. Also: „Benedictum“ und „Benedactum“.
„Benedictum“ besteht aus den beiden Worten „bene“ und „dictum“. „Bene“ bedeutet „gut“ auf deutsch. „Dictum“ bedeutet wortwörtlich „das Gesagte (Wort)“ auf deutsch. Das Wort „Benedictum“ bedeutet also wortwörtlich auf deutsch „das gut Gesagte (Wort)“. Im übertragenen Sinn bedeutet „benedictum“ „Segen“ oder „das Gesegnete“. (Übrigens der Vorname „Benedikt“ bedeutet „der Gesegnete“.)
Das Wort „Benedactum“ ist ein Phantasiewort und hat keine eigene Bedeutung. Es ist eine Reimwiederholung des ersten Wortes und hilft den Spruch aufzubauen.
Eine offensichtliche Logik und Verbindung zwischen den ersten beiden Anfangsworten und dem restlichen Spruch gibt es nicht. Außer, dass das Wort „Benedactum“ dem Reim auf „rum“ dient.
Interpretation von Benediktum Benedaktum
Bei dem Spruch „Benediktum Benedaktum“ findet die Verbindung von Gelehrtensprache und dem Konsum von Alkohol statt. Der Spruch scheint also der Selbstaufwertung zu dienen. Denn Sprecher zeigen mit dem Spruch, dass sie wohl Latein „verstehen“ und fließend sprechen. Wer wirklich Latein versteht, wird aber sofort entlarven was hier passiert.
Der Trinkspruch will eben kein plumper und vulgärer Trinkspruch sein, daher beginnt er mit Latein. Doch gerade der Spruch über die Frauen in Afrika konterkariert dann diesen Anspruch.
Kritik an „Benediktum Benedaktum“
So unterhaltsam wie der Spruch auch ist, er ist eine stereotype sexistische Aussage über Frauen auf dem afrikanischen Kontinent. Damit können Stereotypen, Kolonialismus, Vorurteile und Rassismus reproduziert werden. Ferner basiert der Spruch auf einer sehr einfachen Vorstellung über die Bewohnerinnen in Afrika.
Wer also glaubt, dass alle Frauen in Afrika nackt herumlaufen, der irrt.
Wer kultur-sensibel und woke sein möchte, verwendet den Spruch also lieber nicht.
Ursprung vom Trinkspruch „Benediktum Benedaktum“
Wann der Trinkspruch „Benediktum Benedaktum“ genau entstanden ist, lässt sich nicht mehr sagen.
Weitere Bedeutung von Benedictum Benedactum
„Benedictum Benedactum“ ist ein Lied von Udo Lindenberg. Es erschien auf dem 1991 veröffentlichten Album „Ich Will Dich Haben“.
Lyrics des Songs sind unter anderem:
Benedictum – Benedactum
Es läuft hier heute alles wieder nackt rum
und wenn sie schon nicht wissen,
wohin mit ihrem Samen,
dann bumsen sie doch ’ne Runde
In Gottes Namen