Was bedeutet „From the river to the sea“? Bedeutung, Erklärung, Definition

Was bedeutet, From the river to the sea, Bedeutung, Erklärung, Definition


Bei „From the river to the sea“ handelt es sich um einen palästinensisch-nationalistischen Spruch, der im Kontext vieler Pro-Palästina-Demonstrationen verwendet wird. Er bringt den Wunsch der Palästinenser zum Ausdruck, den Staat Israel von der Landkarte zu entfernen. Immer wieder entwickeln sich aus den Reihen der Palästinenser Demonstrationssprüche heraus. Zuletzt wurde der Spruch „From the river to the sea“ vom deutschen Verfassungsrecht verboten und darf hierzulande folglich nicht mehr im Rahmen von Demonstrationen verwendet werden.

Bei Palästina handelt es sich um einen bisweilen nicht international anerkannten Staat, der sich inmitten des israelischen Territoriums befindet. Im Zuge des Angriffs Israels auf den Gazastreifen im Oktober 2023 kam es weltweit zu Palästinenser-Demonstrationen. Unter anderem wurde während dieser der Spruch „From the river to the sea“ geprägt. Was dieser genau bedeutet und warum dieser gerade jetzt einen gewaltigen Hype unter Palästinensern (und Pro-Palästinensern) erlebt, darüber werden im nachfolgenden Artikel weitere Informationen geliefert.

„From the river to the sea“: Verboten in Deutschland

Update: 11.11.2023

Die Parole „From the river to the sea“ wurde in Deutschland durch das Bundesministerium des Innern und für Heimat am 2. November 2023 verboten. Dies geschah in Folge des Hamas-Verbots.

Im Detail: Am 2. November 2023 hat die deutsche Innenministerin Nancy Faeser (SPD) ein Vereinsverbot gegen die Hamas erlassen. In der Verbotsverfügung sind Kennzeichen (Logos, Zeichen, Slogans und Parolen) gelistet, die nun verboten sind. In dieser Liste tauchte auch der Spruch „From the river to the Sea“ auf deutsch auf.

Dieses Verbot sorgt nun dafür, dass Staatsanwaltschaften härter gegen die Verwendung von „From the river to the Sea“ vorgehen können und der Spruch nicht mehr von der Meinungsfreiheit gedeckt ist.

Begründung: Die Parole „From the river to the Sea“ scheint den scheinbar harmlosen Wunsch zu äußern, dass Palästina frei sein soll. Doch dahinter steckt die Forderung Israel zu vernichten. Denn das Land vom Mittelmeer bis zum Fluss Jordan ist nicht frei oder unbesiedelt, sondern ist Israel. Damit Palästina nun im Sinne der Forderung frei werden würde, müsste Israel ausgelöscht werden und verschwinden.

Begriffsinterpretation von „From the river to the sea“

Der Ausdruck „From the river to the sea“ setzt sich aus den Wörtern „from“ (zu Deutsch: „von“), „the river“ (zu Deutsch: „der Fluss“), „to“ (zu Deutsch: „zum“) sowie „the sea“ (zu Deutsch: „die See“ oder „das Meer“) zusammen. Kombiniert könnte „From the river to the sea“ also in etwa mit „Vom Fluss bis zur See“ übersetzt werden.

Gemeint ist damit der Fluss Jordan, der sich an der Ostgrenze Israels zu Jordanien befindet. Mit dem Meer ist das Mittelmeer gemeint. Das Staatsgebiet Israels erstreckt sich faktisch vom Mittelmeer bis hin zum Fluss Jordan. „From the river to the sea“ deutet nun darauf hin, dass die Palästinenser dieses Territorium für sich beanspruchen und dies nicht länger Israel darstellen soll.

„From the river to the sea“ ist daher ein nationalistischer Spruch, der zum Ausdruck bringen möchte, dass Israel der Feind ist und das Staatsgebiet von Israel aufgelöst werden sollte. Er stellt damit das Existenzrecht Israels infrage und gilt nicht zuletzt deswegen als verfassungswidrig.

Herkunft und Bedeutung von „From the river to the sea“

Bei „From the river to the sea“ handelt es sich um einen pro-palästinensischen Spruch, der im Zuge weltweiter Pro-Palästina-Demonstrationen entstand. Er bringt die Gesinnung zum Ausdruck, dass das Existenzrecht Israels infrage zu stellen ist. Israel hatte den Gazastreifen im Zuge eines Hamas-Überfalls im Oktober 2023 angegriffen. Viele Palästinenser und Araber weltweit sehen dies als ungerechtfertigte Handlung. Auf weltweiten Demonstrationen wurden daher palästinensische Flaggen mit dem Spruch „From the river to the sea“ versehen. Damit sollte zum Ausdruck gebracht werden, dass Israel ohnehin kein Existenzrecht haben würde und das heutige Gebiet Israels schon immer arabisch gewesen sei. Nebst dem Gazastreifen und des Westjordanlands sei also auch das übrige Territorium Israels zu „neutralisieren“ (womit kriegerische Handlungen gemeint sind).

Verwendung von „From the river to the sea“

„From the river to the sea“ gilt mittlerweile als verbotener Spruch, der uns heute trotzdem in den verschiedensten Kontexten begegnet. Darunter befinden sich zum Beispiel die folgenden Verwendungsbereiche:

  • Pro-Palästina-Demonstrationen
  • Islam
  • Social Media

In den nun folgenden Unterabschnitten soll nun noch etwas detaillierter auf die oben genannten Hauptverwendungsbereiche von „From the river to the sea“ eingegangen werden.

Pro-Palästina-Demonstrationen

Bei Pro-Palästina-Demonstrationen wird der Spruch „From the river to the sea“ häufig auf Flaggen oder Banner geschrieben. Er soll zum Ausdruck bringen, dass das Existenzrecht Israels infrage zu stellen sei. Neben „From the river to the sea“ kommt beispielsweise auch noch der Spruch „Free Palästina zum Einsatz“. Auch hier ist damit gemeint, dass Palästina aktuell von den Israeli besetzt werden würde, beziehungsweise dass der Angriff der Israeli im Oktober 2023 ungerechtfertigt sei. Palästinenser und Pro-Palästinenser weltweit nutzen den Spruch „From the river to the sea“ zur Auslebung ihrer nationalistischen Fantasien. Der Verfassungsschutz erkannte dies zuletzt und verbot den Spruch fortan auf Demonstrationen.

Islam

Die Pro-Palästina-Demonstrationen werden vor allem von Angehörigen des Islams sympathisiert. Der Grund dafür ist, dass es sich beim Krieg zwischen Palästina und Israel insgeheim um einen islamisch-jüdischen Krieg handelt. „From the river to the sea“ ist daher auch als rassistisch und antisemitisch einzustufen. „From the river to the sea“ übermittelt nämlich im Subtext, dass Israel und die darin vorhandene, vorrangig jüdische Bevölkerung ausgelöscht, beziehungsweise vertrieben werden sollte. In islamisch geprägten Ländern wird diese Haltung unterstützt.

Social Media

Auch auf Social Media verbreitet sich „From the river to the sea“ momentan rasend. Hier wird der Spruch vor allem in Form von Video- sowie Bildunterschriften und auch in Form von Hashtags verwendet. Perspektivisch dürfte „From the river to the sea“ aber auch hier zum gebannten Begriff werden, da dieser extrem rassistisch, beziehungsweise nationalistisch ist. Nichtsdestotrotz verwenden bisweilen noch viele Palästinenser sowie Pro-Palästinenser den Spruch „From the river to the sea“ auf Social-Media-Plattformen, wie beispielsweise Facebook, Instagram oder X.

Gesellschaftliche Einordnung von „From the river to the sea“

Gesellschaftlich kann „From the river to the sea“ vor allem Palästinensern selbst sowie Pro-Palästinensern und Menschen mit islamischem Hintergrund zugeordnet werden. Bei den genannten Personengruppen handelt es sich demnach um die Hauptzielgruppe für „From the river to the sea“. Von anderen Personen wird der Spruch zwar verstanden, aber als rassistisch und nationalistisch eingestuft und daher weder verwendet noch toleriert.

Kritiken an „From the river to the sea“

„From the river to the sea“ hat erhebliche Kritik auf sich gezogen, insbesondere im Kontext des israelisch-palästinensischen Konflikts. Es handelt sich um einen palästinensisch-nationalistischen Slogan, der bei vielen pro-palästinensischen Demonstrationen verwendet wird und den Wunsch ausdrückt, den Staat Israel von der Landkarte zu tilgen. Nicht zu Unrecht wurde „From the river to the sea“ daher unter anderem vom deutschen Verfassungsrecht aufgrund seiner provokanten und aufwühlenden Natur verboten. Kritiker argumentieren außerdem, dass er eine Ein-Staaten-Lösung fördert, die Israel ausschließen würde, was ein äußerst umstrittenes und debattiertes Thema im Zusammenhang des israelisch-palästinensischen Krieges ist.

Fazit zum Thema „From the river to the sea“ und ähnliche Begrifflichkeiten

Unterm Strich kann „From the river to the sea“ als ein pro-palästinensischer Spruch bezeichnet werden, der andeutet, Palästina solle sich vom Fluss Jordan bis zum Mittelmeer erstrecken. Dort liegt jedoch das heutige Staatsgebiet von Israel, welches in den Augen der Palästinenser beseitigt werden solle. Der Spruch gilt als verfassungswidrig, da rassistisch und stark nationalistisch.

Neben „From the river to the sea“ existieren noch die Sprüche „Free Palestine“ und „Palestine will be free“. Beide Sprüche zielen ebenso darauf ab, den vermeintlichen Besatzer Israel in die Flucht zu schlagen, beziehungsweise der palästinensischen Bevölkerung einzureden, dass Israel irgendwann eine Niederlage erleiden wird.

Autor: Pierre von BedeutungOnline

Hallo, ich bin Autor und Macher von BedeutungOnline. Bei BedeutungOnline dreht sich alles um Worte und Sprache. Denn wie wir sprechen und worüber wir sprechen, formt wie wir die Welt sehen und was uns wichtig ist. Das darzustellen, begeistert mich und deswegen schreibe ich für dich Beiträge über ausgewählte Worte, die in der deutschen Sprache gesprochen werden. Seit 2004 arbeite ich als Journalist. Ich habe Psychologie und Philosophie mit Schwerpunkt Sprache und Bedeutung studiert. Ich arbeite fast täglich an BedeutungOnline und erstelle laufend für dich neue Beiträge. Mehr über BedeutungOnline.de und mich erfährst du hier.

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert