„Yatta“ (japanisch: やった) ist ein japanischer Ausruf, der sinngemäß auf deutsch bedeutet: „Ich habe es geschafft!“, „Wir haben es geschafft!“, „Okay“, „Geschafft!“, „Fertig!“, „In Ordnung“, „Es ist getan!“, „Juhu“, „Hurah!“ oder „erledigt“. (In der japanischen Sprache wird nicht zwischen dem Singular und Plural der ersten Person unterschieden.)
„Yatta“ wird gesagt, wenn eine schwere Aufgabe erledigt ist und man sich über den eigenen Erfolg sehr freut. „Yatta“ wird in der Regel nach einer großen Anstrengung, Hürde oder Herausforderung gesagt.
„Yatta“ ist die Vergangenheitsform des japanischen Wortes „yaru“ (japanisch: やる). „Yaru“ wird sinngemäß mit dem Verb „tuen“ (z.B. „ich tue“) übersetzt. Yatta ist die Kurzform des japanischen Wortes „yarimashita“.
Der Ausruf „Yatta“ ist vergleichbar mit dem Ausruf „Heureka“ des Griechen Archimedes. „Heureka“ bedeutet sinngemäß „Ich habe es gefunden!“
Das Gegenteil von „Yatta“ ist „Yattanai“. „Yattanai“ ist die Verneinung von Yatta. Statt „Ich habe es geschafft!“ bedeutet es „Ich habe es nicht geschafft!“
Wie „Yatta“ sich verbreitete
Durch die US-amerikanische Serie „Heroes“ hat sich der Ausruf verbreitet. Die Hauptfigur „Hiro Nakamura“ verwendet oft „Yatta“, um seine Freunde über ein Ereignis auszudrücken.
In der ersten Staffel von Heroes teleportiert sich Hiro auf den Times Square in New York. Dort angekommen, reißt er seine Arme in die Höhe – wie bei einer Siegerpose – und schreit: „Yatta“. Diese Szene wurde vom US-amerikanischen Sender NBC aufgenommen und als Werbesport aufbereitet. In dem Spot sind viele Menschen zu sehen, die ebenfalls ihre Arme in die Luft strecken und „Yatta“ rufen.
Weitere Bedeutungen von „Yatta“
Lied: Yatta von Green Leaves
- 2001 wurde von der japanischen Comedy-Boy-Band „Happa-tai“ (englisch:Green Leaves) die Single „Yatta“ veröffentlicht. In der japanischen Sketch Comedy Show „Adventures of a Laughing Dog“ wurde das Lied das erste mal vorgestellt.
- Yatta ist der Name einer Stadt im Westjordanland im Bezirk Hebron
- Yatta ist der Name einer Agentur für Software-Entwicklung mit Sitz in Kassel und Frankfurt am Main, genannt: Yatta Solutions GmbH
Schade, dass dieser Artikel sehr viel Halbwissen enthält:
„Yatta ist die Kurzform des japanischen Wortes „yarimashita“.“
Yatta ist ebenso wenig die Kurzform von yarimashita wie „ging“ die Kurzform von „gegangen“ ist. Das sind schlicht und ergreifend verschieden konjugierte bzw. inflektierte Höflichkeitsformen.
„Das Gegenteil von „Yatta“ ist „Yattanai“.“
Leider nein, leider gar nicht. Die verneinte Form von „yatta“ ist „yattenai“oder „yaranakatta“.
„(In der japanischen Sprache wird nicht zwischen dem Singular und Plural der ersten Person unterschieden.)“
Sehr wohl wird dort unterschieden, jedoch ist diese Information nicht Teil des konjugierten Verbes so wie etwa im Deutschen. Vgl. 私 (watashi, ich) und 私達 (watashi-tachi, wir)