Der Witz mit den verwendeten Buchstaben des griechischen Alphabets beruht auf der Aussprache der Buchstaben. Im Kontext der Aussprache der griechischen Buchstaben ergeben die Aussagen und Sätze nämlich Sinn. Dafür muss man aber die Buchstaben und deren Aussprache kennen.
Es ist noch etwas von dem leckeren λ. Ω! Erklärung Witz
Der Dialog „Es ist noch etwas von dem leckeren λ.“ „Ω!“ sieht wie folgt aus, wenn die Aussprache der griechischen Buchstaben niedergeschrieben ist:
„Es ist noch etwas von dem leckeren Lambda.“ „Omega!“ Das Wort „Lambda“ wird hierbei als „Lamm da“ ausgesprochen. Das „b“ wird also nicht betont. Das „Omega“ drückt Freude aus und kann als „Oh mega“ verstanden werden.
Ja, aber das φ ist noch ρ! – Erklärung Witz griechische Buchstaben / Alphabet
Der Witz geht noch weiter.
Denn es kann geantwortet werden: „Ja, aber das φ ist noch ρ!“. Ausgeschrieben: „Ja, aber das Phi ist noch rho.“ und gemeint ist „Ja, aber das Vieh ist noch roh.“
„Der Koch hat sich aber μe gegeben.“ Bedeutet ausgeschrieben: „Der Koch hat sich aber mye gegeben“ und meint „Der Koch hat sich aber Mühe gegeben.“
Weitere Varianten sind:
Φlen Dank = Phi-len Dank, meint „Vielen Dank“
Auf welcher ηge ist deine Wohnung? = Auf welcher Etage ist deine Wohnung? (η = eta)
In welches ηblissement geht es heute? = In welches Etablissement geht es heute? (η = eta)
Hast du schon deine Θnus-Impfung bekommen? (Θnus = Tetanus; Θ = Theta)
Das τgt schon was. (τgt = taugt; τ = Tau)
Es gibt auch πzza. (πzza = pizza; π = Pi)
Was wohl Φlipp A. gerade macht? (Φlipp = Philipp; Φ = Phi)
χllt mal ne Runde. (χllt = chillt; χ = chi)
Catherine ζ-Jones = Catherine Zeta-Jones
Ϸn wieder diese Witze! = (Ϸn = schon; Ϸ = scho)
Das war aber Φes von dir! (Φes = fies; Φ = phi)
Das alles, was da oben steht, zu übersetzen, macht viel μhe. (μhe = myhe = mühe)