(Werbung)
Hier findest du Worte, die in der Kategorie Schlagwort: türkisch gelistet sind.

Was bedeutet Delikanli / Delikanlı auf deutsch? Übersetzung, Bedeutung, Wortherkunft

Das türkische Wort „Delikanlı“ heißt wortwörtlich auf deutsch übersetzt: „verrücktes Blut“.

Es setzt aus den Worten „deli“, was „verrückt“, „wahnsinnig“ und „stürmisch“ bedeutet, sowie „kanlı“ zusammen, was „blutig“ und „blutbefleckt“ bedeutet.

Sinngemäß auf deutsch übersetzt bedeutet „Delikanli“:

  • Bursche / Bub / Bengel
  • Junge
  • Junger Mann
  • Junger Bursche
  • Jüngling
  • Kerl
  • Knabe

In der Türkei nennen Mütter ihre Söhne unter anderem auch „Delikanlı“. Es dient – wie seine deutschen Übersetzungen – dazu einen Jungen oder Jugendlichen anzureden. In Kombination mit anderen Worten ändert sich die Bedeutung von „Delikanlı“.

An „Delikanlı“ zeigt sich die Blumigkeit der türkischen Sprache. Das „Blut“ steht für Lebendigkeit und Wildheit. Das „deli“ (verrückt, wahnsinnig) steht dafür, dass junge Männer oft vernünftig und sehr risikobereit sind.

Mert: Delikanlı (Album)

„Delikanlı“ ist das zweite Album des Rappers Mert. Es erschien am 26. Oktober 2018. Das Album wird auf Amazon unter anderem auch als „Limited Boxset“ angeboten.

Das Album ist in zwei Hälften á 8 Lieder unterteilt. Die erste Hälfte ist „Deli“ und die andere Hälfte heißt „Kanlı“. Diese Aufteilung ist leider auf den meisten Streamingdiensten nicht sichtbar, so dass die Unterteilung der Lieder nach „verrückt“ und „blutig“ verschwindet. Mit den Titeln „Deli“ und „Kanlı“ hat Mert seine Lieder unterteilt. Damit erlaubt er Hörern der Platte, dass sie die Tracks von einander unterscheiden können.

Inhalt seiner Lieder ist – wie so oft im Rap – Geld, auch Mula oder Para genannt. Danach kommen Statussymbole wie Autos, Sportschuhe und Uhren. Frauen werden ebenso erwähnt.

„Delikanlı“ heißt auch ein Lied dieses zweiten Albums. Im Lied rappt er wiederholt: „Wie ein Delikanlı“

Weitere Lieder des Albums „Delikanlı“ sind: (Verlinkungen der Worte führen zu den Erklärungen und Übersetzungen der Worte, nicht zu den Songs)

  1. Inshallah Gold
  2. Beef
  3. Alpha Omega
  4. Rolex & Air Max
  5. Mula
  6. Ruf mich nicht an
  7. Abturn
  8. Kanaken mit Para
  9. Ob du willst oder nicht
  10. Kafa Denim
  11. Bas Gaza
  12. Diggi
  13. 31812
  14. Labello
  15. Delikanlı
  16. Ekşi

Was bedeutet Koçum / Kocum benim auf deutsch? Bedeutung, Definition und Wortherkunft erklärt

Der türkische Ausdruck „Koçum“ (Kocum) bedeutet sinngemäß auf deutsch:

  • Bester
  • Bester Freund
  • Kumpel
  • Starker

Wortwörtlich bedeutet es „Schafbock“ oder „Widder“. Durch ein angehängtes „benim“ wird es zu „koçum benim“ und hat damit das Possessivpronomen „mein“ erhalten. „Benim“ bedeutet „mein“. Damit bedeutet „koçum benim“:

  • Mein Bester
  • Mein Bester Freund
  • Mein Kumpel
  • Mein Starker

Kocum wird zu Männer oder Jungs gesagt. Es wird gesagt, wenn man dem anderen viel zutraut, ihn für stark, clever und mutig hält. „Kocum“ dient als Ermutigung. Zu Frauen wird „Koçum“ nicht gesagt.

„Koçum“ (Kocum) stand zur Wahl zum Jugendwort des Jahres 2018. Zum Jugendwort des Jahres 2018 wurde „Ehrenmann/Ehrenfrau“ gewählt.

Koçum: Über die türkische Sprache

Die wortwörtliche Bedeutung von „Koçum“ als Schafbock oder Widder zeigt, dass die türkische Sprache blumiger ist als die deutsche Sprache. Auch wenn zu jemanden „Mein Widder“ gesagt wird, so ist damit „Mein Bester“ gemeint. Im deutschen würde es nur für Verwunderung sorgen, wenn jemand als „Mein Schafbock“ angesprochen würde. Teils könnte dies sogar als Beleidigung aufgefasst werden, da dies an Worte wie „Hornochse“ oder „Ochse“ erinnert.

Ein anderer türkischer Kosename, der im deutschen eher seltsam anmutet, ist „Oliven-Augen“. Als Kosename für Frauen mit schönen schwarzen Augen.

Im Gegenzug sind den Türken deutsche Kosenamen wie „Bärchen“, „Herzblatt“ oder „Mausi“ unbekannt.

Weiteres zu Koçum Benim

Das türkische Wort für „Ehemann“ ähnelt „Koçum“. Es heißt: Koca.

„Meine Tochter“ heißt auf türkisch: „benim kızım“.

„Kuşum“ bedeutet „Mein Vögelchen“.

Ein anderes türkisches Wort für „Freund“ oder „Kumpel“ ist: Kanka. Teils wird „Kanka“ auch mit Blutsbruder übersetzt.

Weitere Bedeutung von Koçum Benim

„Koçum Benim“ war eine türkische Fernsehserie, die seit 2002 bis 2004 ausgestrahlt wurde.

„Koçum Benim“ ist ein 1964 veröffentlichter türkischer Film.


Du bist unzufrieden mit dem was hier steht? Schreib uns deine Anmerkungen und Gedanken in die Kommentare.

Was bedeutet „Bas Gaza“ auf deutsch? Übersetzung und Bedeutung erklärt

„Bas Gaza“ bedeutet auf deutsch: „Gib Gas“. Damit ist gemeint, dass ein Auto durch das Betätigen des Gas-Pedals beschleunigt werden soll.

Das türkische „Bas“ bedeutet auf deutsch: Los, Drück, Geh – Es ist eine Aufforderung jemand, etwas oder sich in Bewegung zu versetzen.

Der türkische Ausdruck „Gaza“ bedeutet auf deutsch „Gas“.

Ein weiterer Ausdruck für „Bas gaza“ ist „Gaza basmak“ und „gaza dayanmak“. „Basmak“ bedeutet auf deutsch: Pressen, Drücken, Treten

Übersetzung: „Bas Gaza“ – Mert feat. Puri auf deutsch

„Bas Gaza“ heißt ein Lied von „Mert feat. Puri“, dass im August 2018 veröffentlicht wurde. Der Song von Mert und Puri ist eine Anlehnung an den gleichnamigen im Jahr 2008 veröffentlichten Song „Bas Gaza“ vom türkischen Musiker İsmail YK. Jedoch unterscheidet sich der Inhalt.

Das Lied ist auf dem Album „Delikanlı“ von Mert enthalten, dass am 26. Oktober 2018 erscheint.

Im Lied ist wiederholt „Bas Gaza, Aşkım, Bas Gaza“ zu hören. Es heißt auf deutsch: „Gib Gas, Liebling, Gib Gas“.

Während im Refrain der Version von Mert und Puri gesungen wird, „Bas Gaza, Aşkım, Bas Gaza – Ohne Schminke in der Fresse bist du Maschara“, so ist der Refrain bei İsmail YK anders. Dort geht es darum, dass er Gas geben soll, niemanden ihn aufhalten kann, die Wege ihm gehören und er mit ihr davon fliegen wird. Der Text kommt ohne Beleidigung und vulgäre Ausdrücke aus. Anmerkung: „Maschara“ bedeutet auf deutsch: lächerlich, peinlich.

Im beiden Liedern geht es, um schnelle Autos und Frauen.

Weiteres zu Bas Gaza

„Bas Gaza“ heißt auch ein Lied von Çankırılı Şaban.

„Haso Gaza Bas“ heißt ein Lied von Hüseyin Demir.

Über Mert

Der Rapper Mert wird auch „Mert Abi“ genannt. „Abi“ ist eine türkische Anrede an den großen Bruder und an ältere Respektspersonen. Sein bürgerlicher Name ist Mert Ekşi. Seit 2011 ist Mert auf YouTube aktiv. Dort veröffentlicht er Songs, Vlogs und andere Videos. Durch homophobe Aussagen fiel er in der Vergangenheit auf.

Was heißt „Heyecanı var“ und „Heyecanı Yok“ auf deutsch? Übersetzung und Bedeutung erklärt

„Heyecanı var“ und „Heyecanı Yok“ sind türkische Ausdrücke.

„Heyecanı var“ bedeutet sinngemäß auf deutsch: „Es gibt Aufregung“.
„Heyecanı Yok“ bedeutet sinngemäß auf deutsch: „Kein Nervenkitzel“.

„Heyecanı“ bedeutet auf deutsch:

  • Aufregung
  • Erregung
  • Begeisterung
  • Nervenkitzel
  • Stress (im weiteren Sinne)

„Var“ bedeutet auf deutsch:

  • vorhanden
  • es gibt
  • existierend

„Yok“ bedeutet auf deutsch:

  • Nein
  • Kein
  • Nichts

„Yok“ wird im türkischen gebraucht, umzu sagen, dass etwas nicht vorhanden oder nicht möglich ist.

 „Heyecanı var“ von Play69 – Bedeutung und Übersetzung auf deutsch

„Heyecanı var“ ist ein am 20 Juli 2018 veröffentlichtes Lied vom Rapper Play69.

Im Lied stellt Play69 sich als Bojan vor und spricht über sich selbst. Er spricht darüber, das er nicht verarscht werden sollte und das er teure Autos mag.

In der Hook rappt er:

„Bu hayatımı heyecanı meyecanı var“ bedeutet sinngemäß, dass es in seinem Leben Aufregung gibt. „Hayatımı“ ist eine Variante der türkischen Wortes für leben „Hayat“. „heyecanı meyecanı“ ist eine Reimverdoppelung des heyecanı, wobei das „h“ am Anfang durch ein „m“ ersetzt wird. Meyecanı hat keine eigene Bedeutung.

„Kumar da heyecanı meyecanı var“ bedeutet, dass es beim Glücksspiel Aufregung gibt. „Kumar“ ist das türkische Wort für Glücksspiel.

„Sokakta heyecanı meyecanı var“ bedeutet, dass es auf der Straße Aufregung gibt. Das türkische Wort „Sokakta“ bedeutet auf deutsch „Straße“, aber auch „Pöbel“ oder „Mob“.

„Anını sikersem heyecanı var“ bedeutet, dass es Aufregung geben würde, wenn er „deine“ Mutter ficken würde. „Anını“ leitet sich vom türkichen Wort für Mutter ab „anne“. „Sikersem“ leitet sich vom türkischen sikmet ab, was „ficken“ bedeutet.

„Heyecanı Yok“ von Gazapizm – Bedeutung und Übersetzung auf deutsch

„Heyecanı Yok“ ist ein im August 2017 veröffentlichtes Lied vom türkischen Rapper „Gazapizm“.

Im Lied rappt er darüber, dass das Leben langweilig gewurden ist. Er rappt über Geld und über die Zukunft.

Was bedeutet Kafa lesh / Kafa leş auf deutsch? Übersetzung und Bedeutung erklärt

„Kafa leş“ ist ein türkischer Ausdruck, der auf deutsch wortwörtlich bedeutet „Der Kopf ist ein Aas“ oder „Mein Kopf ist weg.“ Sinngemäß ist damit gemeint, dass jemand total erschöpft, nicht mehr denken kann und nicht mehr kann. (Seine Gedanken sind quasi wie tot.)

„Kafa“ ist türkisch und bedeutet: Kopf oder Verstand.
„leş“ ist türkisch und bedeutet: Aas oder Kadaver.

Der Ausdruck „Lesh“ existiert auch im albanischen. Dort bedeutet „Lesh“: Pelz bzw. pelzig. Es hat eine ähnliche sinngemäße Bedeutung wie der türkische Ausdruck, nämlich: taub.

Sinngemäß kann „Lesh“ auch mit „High“ („High von Marihana“) übersetzt werden. Damit bedeutet „Kafa lesh“, dass jemand high ist. Es würde z.B. gesagt werden: „Ich bin kafa lesh.“
Lesh beschreibt damit den Geisteszustand der sich beim Konsum von Marihuana einstellt.

„Kafa lesh“ hat mehrere Schreibweisen:

  • Kafalesch / Kafa lesch
  • Kafalesh / Kafa lesh
  • Cafalesh / Cafa lesh
  • Cafalesch / Cafa lesch
  • Kafalasch / Kafa lasch
  • Kafalash / Kafa lash
  • Cafalash / Cafa lash
  • Cafalasch / Cafa lasch
  • Kafa leş
  • Cafa leş

„Kafa lesh“ in der Musik

Deutsche Rapper verwenden den Ausdruck „Kafa lesh“ in ihren Texten. Damit verbreiten sie den Ausdruck und machen ihn bekannter. Nachfolgend einige Beispiele:

  • LDS X Uskana – Lied: „Kafa Lesh“ – Liedzeile: „Nachts am Block, ah, Locos, Kafa lash“
  • Luciano – Lied: „Vorankommen“ – Liedzeile: „Kafa lesh“
  • Luciano – Lied: „Jonny Walker Kaffa“ – Liedzeile: „“
  • KinG Eazy – Lied: „Hands on the Wheel“ – Liedzeile: „mega kafa lesh“
  • KinG Eazy – Lied: „Jackpot“ – Liedzeile: „Kafa lesh mach ich Cash“
  • Luciano – Lied: „Noch viel mehr“ – Liedzeile: „Jacki, Liquor, kafalesh macht den Kopf Beton“
  • 187 Strassenbande – Lied: „100er Batzen“ – Liedzeile: „Jeden Tag Kafa lesh, doch wir stapeln das Cash“
  • 187 Strassenbande – Lied: „Allstars 2012“ – Liedzeile: „Kafa lesh in den Blocks“
  • Dale feat. Xalaz – Lied: „32 Bars“ – Liedzeile: „Kafa Lesh, weil ich jeden Tag Ganja press“
  • Soufian – Lied: „Film“ – Liedzeile: „Kafa, lash, Hase plus-plus brennt“
  • Play69 – Lied: „Ruhrpott 44ER“ – Liedzeile: „Ich bin Kafa lesh, wie der Totenkopf“
  • Schwesta Ewa – Lied: „24/7 Parra“ – Liedzeile: „24/7 in mei’m Kafa Flous (Kafa lesh)“
  • AJÉ feat. Celo & Abdi – Lied: „Black Bombay“ – Liedzeile: „Kafa lesh, wenn ich auf den Takt flash“
  • Sa4 – Lied: „Krokodil“ – Liedzeile: „Ich bin bei der Übergabe kafa lesh“
  • Sa4 – Lied: „So wie wir / Wenn die Sonne untergeht“ – Liedzeile: „Wieder mal kafa lesh“
  • Sa4 – Lied: „Designer Ot“ – Liedzeile: „Chill‘ kafa lesh in Marrakesch“
  • Sa4 – Lied: „Erichstrasse“ – Liedzeile: „Peace, kafa lesh häng‘ wir ab an der Straßenecke“
  • Sa4 – Lied: „Back in the Days“ – Liedzeile: „Weißt du noch das erste Mal Baba Joint – Kafa lesh“
  • Musso – Lied: „24/7“ – Liedzeile: „Wir killen die Party kafalesh wird gemietet im Ferrari frate“
  • Nate57 – Lied: „Bandit“ – Liedzeile: „ers‘ Kafalesh“
  • MG – Lied: „Das ist Eisenstadt“ – Liedzeile: „danach ist mein kafa lesh“
  • Nicone feat. Kadima – Lied: „Thug Life“

„Kafa Lesh“ ist der Künstlername eines Rappers.

Was bedeutet Yarak auf deutsch? Übersetzung und Bedeutung erklärt

„Yarak“ ist ein vulgärer türkischer Audruck für Penis, der mit „Schwanz“ übersetzt wird.

In einem veralteten Zusammenhang wird „Yarak“ auch mit „Waffe“ übersetzt.

Herkunft des Wortes „Yarak“

Yarak leitet sich vom alttürkischen Wort „Yarak“ ab, welches sich aus zwei Teilen zusammen setzt: Verb „yar“, was auf deutsch „in zwei Teile teilen“ bedeutet und der Endung „-ak“.

„Yarak“ in der Musik

Deutsche Rapper verwenden den Ausdruck „Yarak“ in ihren Liedern. Dabei verwenden sie den Ausdruck „Yarak“, um andere zu beleidigen oder um über ihren Penis zu reden. Nachfolgend einige Beispiele:

  • KC Rebell – Lied: „Dizz da“ – Liedzeile: „Birra, der Yarak aller Yaraks iz da!“
  • Capital Bra – Lied: „Neymar“ – Liedzeile: „Sie leckt an mei’m Yarak“
  • Haftbefehl – Lied: „069“ – Liedzeile: „Die Banken kratzen an den Wolken. Ich mich am Yarak“
  • Haftbefehl – Lied: „Chabos“ – Liedzeile: „Du Nutte hast Yarak gerochen“
  • Haftbefehl – Lied: „Russisch Roulette“ – Liedzeile: „und hängt bis zum Yarak“
  • Haftbefehl – Lied: „Ba Ba“ – Liedzeile: „weil er Schwänze Yarak sippis blowt“
  • Gzuz – Lied: „Paff Paff und weiter“ – Liedzeile: „Beiseite, du Yarak!“
  • Zuna – Lied: „Guck Mama“ – Liedzeile: „doch kriegst Yarak“
  • Eko Fresh – Lied: „Straßendeutsch/Türkenslang“ – Liedzeile: „Yarak ist der Schwanz“
  • Kollegah & Farid Bang – Lied: „Zieh‘ den Rucksack aus“ – Liedzeile: „Charlotte nimmt den Yarak deep-throat“
  • Trailerpark – Lied: „Dicks sucken“ – Liedzeile: „Mal den Yarak gelutscht“
  • Luciano – Lied: „Bald helal“ – Liedzeile: „will den Yarak Nina“
  • SSIO – Lied: „Pibissstrahlen auf 808 Bässe“ – Liedzeile: „Kahba komm und blas Yarak“
  • Summer Cem – Lied: „Summer zu dem Cem“ – Liedzeile: „Ich hol den Yarak raus“
  • Coup – Lied: „Tach Tach“ – Liedzeile: „Kahba lutscht mein‘ rasierten Yarak“
  • Coup – Lied: „Gib Geld“ – Liedzeile: „alle wollen Yarak“
  • Fabian Römer – Lied: „Russisch Chatroulette“ – Liedzeile: „war verstört vom verschrumpelten Yarak“

Yarakstyle91 heißt ein Rapper. Bekannt ist er unter anderem für den „Yarak Song“.

Weitere Beispiele:

„Yarak Obama“ heißt ein Lied von Sucuk Ufuk.

„Yarak in den Mund“ heißt ein Lied von Zim & King Changer.

„Mercedes Benz mein Penis glänzt (Mein Yarak Remix)“ heißt ein Lied von Mr. Wixa.

Weitere Bedeutungen von „Yarak“

„Yarak“ ist ein englisches Wort, dass in der Falknerei verwendet wird. Es leitet sich vom persischen „yârakî“ ab, was Kraft, Stärke und Fähigkeit bedeutet.

„Yarak“ ist ein Kalasha-Wort der Kalasha-Ethnie, die in Pakistan lebt. Dort bedeutet „Yarak“: Waffe.

Patrick Yarak ist ein Autor, der unter anderem das Buch „Kebap Royal: 12 heiße GayStories“ geschrieben hat.

Larry W. Yarak ist Autor des Buches „Asante and the Dutch, 1744-1873“

Was bedeutet Tokat auf deutsch? Übersetzung und Bedeutung erklärt

„Tokat“ ist ein türkischer Ausdruck und bedeutet auf deutsch:

  • Ohrfeige
  • Backpfeife
  • Schelle

Damit ist der seitliche Schlag mit der flachen Hand gegen das Gesicht eines anderen gemeint. Die Ohrfeige wird teils als Beleidigung der Ehre gewertet.

In Deutschland kann eine Ohrfeige als Körperverletzung und/oder tätliche Beleidigung durch eine Stafanzeige angezeigt werden.

Umgangssprachlich wird „tokat“ auch wie folgt übersetzt:

  • abziehen
  • rippen
  • beschlagnahmen

Damit ist die gewaltsame Wegnahme von etwas gemeint.

„Tokat“ im deutschen Rap

Deutsche Rapper verwenden den Ausdruck „Tokat“ in ihren Texten auch. Nachfolgend einige Beispiele damit deutlich wird, wie sie den Ausdruck verwenden:

  • Haftbefehl – Lied: „Chabos wissen wer der Babo ist“ – Liedzeile: „Tokat, Kopf ab, Mortal Kombat“
  • Gzuz – Lied: „Ebbe & Flut“ – Liedzeile: „Rapper sich regelmäßig Tokats abholen“
  • Kollegah & Farid Bang – Lied: „Düsseldorfer“ – Liedzeile: „Gebe deutschen Rappern mit der Rückhand Tokats“
  • Capital Bra – Lied: „Kuku SLS“ – Liedzeile: „tekme Tokat“ („Tekme“ bedeutet: Tritte)
  • Luciano – Lied: „Okocha“ – Liedzeile: „Lucio verteilt wieder tokats“
  • Luciano – Lied: „Jeden Tag“ – Liedzeile: „Nehm‘ dich tokat“
  • Manuellsen – Lied: „Gerüchte 2.0“ – Liedzeile: „Bir Tokat Yersin, du Pic
  • Summer Cem – Lied: „Das erste Mal“ – Liedzeile: „Den ersten Tokat von mei’m Vater werd ich nie vergessen“
  • Summer Cem – Lied: „Antigaranti 3000“ – Liedzeile: „Baba gab mir Tokats“
  • Kontra K – Lied: „Schön“ – Liedzeile: „scheiß auf Tokats“
  • Fard – Lied: „60 Terrorbars Infinity“ – Liedzeile: „Ein Osmanischer Tokat“
  • Hasan.K & Gringo – Lied: „Hot Pursuit“ – Liedzeile: „Hamad macht 8 Kilo Tokat“
  • Megaloh – Lied: „Wer hat die Hitze“ – Liedzeile: „Tokat macht dich wieder breit“
  • SSIO – Lied: „Schon wieder Sonntag“ – Liedzeile: „Volkan kriegt wieder Tokat von Osman“
  • Gringo44 – Lied: „Guzman“ – Liedzeile: „Tonnen Koka, Zoll tokat“ (Der Zoll hat hier Kokain beschlagnahmt.)
  • Sa4 – Lied: „GhettoTourist“ – Liedzeile: „Tokat auf Nacken“
  • Capo – Lied: „GGNIMG“ – Liedzeile: „Rückhand, Tokat“
  • Nimo – Lied: „€s €s“ – Liedzeile: „Tokats Respekt, für Para
  • Celo & Abdi – Lied: „Immer noch“ – Liedzeile: „aber schöne Tokat“

Anmerkung: Der Ausdruck „Tokats“ stellt hier die Mehrzahl von Tokat dar.

Aus der Musikrichtung Pop ist „Tokat“ von Hadise bekannt.

Weitere Bedeutung:

„Tokat“ ist ein finnisches Wort, dass der nominative Plural von „Tokka“ ist, was auf deutsch „Rentierherde“ bedeutet. Es ist auch der nominative Plural von „toka“, was auf deutsch „zweitplatziert“ bedeutet.

Tokat heißt eine türkische Provinz und ihre Hauptstadt heißt ebenfalls Tokat.

Ömer Tokat hieß ein 1917 geborener jugoslawisch-türkischer Student, der 1942 ein Attentat auf den deutschen Botschafter in der Türkei, Franz von Papen, versuchte und bei der Bombenexplosion selbst ums Leben kam.

„Tokat – Das Leben schlägt zurück“ heißt ein – 2016 veröffentlichter – Film über Jugendgangs in Frankfurt in den 1990er Jahren. Der Film wurde per Crowdfunding finanziert.

Was bedeutet Schurub auf deutsch? Übersetzung und Bedeutung erklärt

„Schurub“ ist ein Synonym für Marihuana, auch Gras genannt. Seine Herkunft ist unklar. Wenige Rapper verwenden das Wort.

Unter anderem findet sich bei folgenden Rapper das Wort „Schurub“:

  • Nate57 – Lied: „Die alte Zeit“ – Liedzeile: „Kein schurup kein tas“ („Tas“ ist türkisch und heißt auf deutsch: Stein. Damit sind Drogen gemeint, die als Stein zufinden sind.)
  • Kalim – Lied: „PlayList“ – Liedzeile: „Shurub aus Rotterdam“
  • Maxwell 187 – Lied: „Erntezeit“ – Liedzeile: „Mit Schurub im Ärmel“

Eine weitere Schreibweise ist: Shurub

Mögliche Wortherkunft

Türkische Wortherkunft: Şurup

Das Wort „Schurub“ kann eine Eindeutschung des türkischen Wortes für „Sirup“ sein: „Şurup“. Dies ist denkbar, da das „Ş“ wie ein „sch“ ausgesprochen wird, wodurch „Şurup“ als „Schurup“ ausgesprochen wird.

Der Bezug zu Marihuana ist unklar,da mit „Şurup“ Hustensaft gemeint ist. Codein-, Promethazin- und Dextromethorphan-haltiger Hustensaft führte dazu, dass dieser Hustensaft als Droge entdeckt wurde. Die Stoffe erzeugen Euphorie und eine positv-empfundene Betäubung, außerdem verlangsamen sie und beeinträchtigen die Motorik. („Codein“ ist ein Opiat und wirkt als Hustenstiller.) („Purple drank“ oder „Lean“ ist ein Slang-Ausdruck für diesen Hustensaft.)

Arabische Wortherkunft

Das arabische Wort „Shrub“ bedeutet „trinken“ und ist auch der traditionelle Name für Fruchtsirup mit Essigsäure oder Softdrinks. Es ist verwandt mit dem arabischen „Sharba“, was auf arabisch „Sirup“ bedeutet.

Anmerkung: Die Essigsäure sorgt dafür, dass sich Früchte länger halten.

Englische Wortherkunft

Als „Shrub“ wurde in Großbritannien ein alkoholisches Getränk bezeichnet, dass aus Zucker, dem Saft von Zitrusfrüchten und Alkohol besteht. Es ist ein Sirup, der mit Wasser gemischt, getrunken werden kann.

Fazit

Die türkische, arabische und englische Wortherkunft führen alle drei dazu, dass es nahe liegt, dass mit „Schurub“ Hustensaft gemeint ist.

Hustensaft ist eine Sirup-artige Flüssigkeit. Wird eine größere Menge eingenommen, so wirkt er wie eine Droge.

In der Hip-Hop-Szene ist Hustensaft als Droge verbreitet.

Es ist demnach fehlerhaft, Schurub wortwörtlich mit Marihuana gleichzusetzen.

Was bedeutet Şeytan auf deutsch? Übersetzung und Bedeutung erklärt

Der türkische Ausdruck „Şeytan“ bedeutet wortwörtlich auf deutsch:

  • Teufel
  • Satan
  • Dämon
  • Luzifer
  • Ghul

Ein Synonym für Şeytan ist: Sheitan.

Der Ausdruck wird aber auch verwendet, um jemanden als durchtrieben und gerissen zu bezeichnen. In diesem Sinne als „durchtriebener Kerl“, „Satansbraten“, „gerissener Kerl“ oder als „Aas“.

Auf deutsch heißt z.B. das türkische „şeytan gibi“: raffiniert, schlau.

Das Adjektiv „şeytani“ heißt: satanisch, dämönisch, verteufelt

Beispiele:

Der Film „Der Exorzist“ heißt auf türkisch: „Şeytan“.

Das Bermuda-Dreieck heißt auf türkisch: „Bermuda Şeytan Üçgeni“ – („Bermuda-Dreieck des Teufels“ oder „Bermuda-Teufels-Dreieck“ – „Üçgeni“ bedeutet „Dreieck“.)

„Şeytan taşlama“ ist ein muslimisches Ritual, dass auf deutsch „Den Teufel steinigen“ bedeutet.

„Şeytan“ im deutschen Rap

Deutsche Rapper reden in ihren Texten auch über den Teufel. Dadurch verbreiten sie den Ausdruck Şeytan. Nachfolgend einige Beispiele:

  • Celo & Abdi – Lied: „Parallelen United“ – Liedzeile: „Unterschreib ein‘ Vertrag mit dem Şeytan“ (Eine Seele wurde an Satan verkauft.)
  • Celo & Abdi – Lied: „Innenstadt Unzensiert“ – Liedzeile: „Der Seytan klebt mir am Nacken“
  • Luciano – Lied: „Okocha“ – Liedzeile: „Şeytan, Jahre in hapis ich bin“ („Hapis“ ist türkisch und bedeutet auf deutsch: Gefängnis bzw. Knast)
  • Luciano – Lied: „Bald helal“ – Liedzeile: „Im Kreise des Şeytan“
  • Luciano – Lied: „Banditorinho“ – Liedzeile: „Kinder, die den Şeytan dienen“
  • Haftbefehl – Lied: „Azzlackz sterben jung 2″ – Liedzeile: „Rotes Licht am Seytan“
  • Haftbefehl – Lied: „Ihr Hurensöhne“ – Liedzeile: „keiner wird geführt vom Şeytan“
  • Haftbefehl – Lied: „Crackküchenmukke“ – Liedzeile: „mein Flow illegal a.k.a. Seytan“
  • Veysel – Lied: „Mama hatte Recht“ – Liedzeile: „Seytan flüstert in dein Ohr bis du Kicks hast“
  • Kalash feat. Luciano – Lied: „Mwaka Moon“ – Liedzeile: „Der şeytan, er kommt und er gibt dir nur Hass“
  • Manuellsen – Lied: „Kanack Remix“ – Liedzeile: „Falls ich Şeytan begegne, wenn ich schlaf‘, Dadash
  • Summer Cem – Lied: „Streifenwagensound“ – Liedzeile: „der Seytan beschenkt uns“
  • Fard – Lied: „Blaulich“ – Liedzeile: „Şeytan hat uns krank gemacht“

Anmerkung: Das Vorkommen des Teufels, der seine Spielchen mit den Menschen treibt, ihnen unmoralische Angebote macht und sie verführt, ist interessant. Im Vergleich zu den Inhalten anderer Musiker, teils ohne muslimischen Hintergrund, findet bei diesen der Teufel kaum statt.

Was bedeutet Sattla auf deutsch? Übersetzung und Bedeutung erklärt

„Sattla“ ist ein arabischer Ausdruck, der auf deutsch mit Marihuana, Canabis, Haschisch oder Gras übersetzt wird. Wer nach „Sattla“ fragt, fragt ob der andere Marihuana verkauft.

Der Ausdruck „Sattla“ wird teils auch als genereller Ausdruck für Drogen verwendet, im Sinne von „Stoff“ oder „Zeug“. Wer in diesem Zusammenhang nach „Sattla“ fragt, fragt ob der andere Stoff verkauft. (Auf welchem Stoff sich die Frage bezieht, ist abhängig vom Kontext.)

Weitere bekannte arabische Begriffe um Marihuana sind: Jib / Jibbit, Saruch

„Sattla“ im deutschen Rap

Deutsche Rapper verwenden den Ausdruck „Sattla“ in ihren Texten ebenfalls.

  • RAF Camora – Lied: „Gotham City“ – Liedzeile: „Spliff mit Sattla“
  • RAF Carmora – Lied: „Verkauft“ – Liedzeile: „Obwohl ich nach Sattla riech“
  • Haftbefehl feat. Xater & Massiv – Lied: „Ich ficke dich“ – Liedzeile: „Ihr illegalen Hurensöhne liebt mein Sattla“
  • Luciano – Lied: „Flex“ – Liedzeile: „das Sattla hier brennt bis du wach bist“
  • Luciano – Lied: „Banditorinho“ – Liedzeile: „Import Sattla, Risikospiel“
  • Luciano – Lied: „Dehnung“ – Liedzeile: „Mit Sattla auf Flucht“
  • Maxwell 187 feat. Joshi Mizu – Lied: „Hakuna Matata 2“ – Liedzeile: „rauche Nouga und Sattla“
  • SSIO – Lied: „SSIO macht schlau“ – Liedzeile: „rauch‘ ich Sattla“
  • King Khalil feat. Celo & Abdi – Lied: „Alles richtig so“ – Liedzeile: „big Citylife, Sattla-Kilos, aber wie,“
  • Olexesh – Lied: „Aladin“ – Liedzeile: „machst mit Weed und Sattla“
  • Azet – Lied: „Fast Life“ – Liedzeile: „Sattla vom Marocan“
  • Nikky Santoro – Lied: „Mehr Geld“ – Liedzeile: „Nächte lang kafa plus Sattla zustechen“
  • Dú Maroc – Lied: „New Jack City“ – Liedzeile: „Sattla-Geschäfte am Stadion“

Weitere Bedeutungen

„Walta Sattla (Der Rettich) heißt ein Lied von Til Schweiger feat. Ralph Herforth

„Ober Sattla“ (auch: Oberer Sattla) ist ein Aussichtspunkt oberhalb der Gemeinde Täsch bei Zermatt im schweizer Kanton Wallis. Ein weiterer Aussichtspunkt ist der „Untere Sattla“.

„Ubbo – Sattla“ heißt ein Lied der Metal-Band „The Black Stone“.